De ce NU trebuie să treacă proiectul de lege privind traducătorii autorizați

translation_keyStatul vrea să naționalizeze activitatea traducătorilor autorizați din România. Cam asta ar fi ideea propusă de proiectul de lege afișat pe site-ul Ministerului Justiției pe data de 15 ianuarie.

Proiectul a fost postat spre dezbatere publică fără vreo consultare prealabilă pentru o perioadă de doar 2 săptămîni. Vă propun să vedem în cele ce urmează ce presupune mai exact acest proiect de lege și de ce nu trebuie el să fie aprobat.

Uniunea traducătorilor

Conform proiectului toți traducătorii vor fi obligați să se înscrie într-o uniune națională la care vor trebui să plătească anual o cotă parte din venituri. Uniunea ar urma să aibă mai multe camere teritoriale cu personalul aferent: sedii, mașini, birouri – toate plătite din banii traducătorilor.

Cei care nu vor face parte din uniune nu vor putea să practice profesia de traducător. Asta în condițiile în care activitatea de traducător este considerată în acest moment una liberală.

Traducătorii la mîna notarilor

Proiectul presupune și introducerea unor tarife minime, ceea ce înseamnă că traducătorii nu vor mai putea negocia prețul cu clienții lor. Mai mult de atît, traducătorii nu vor mai putea presta servicii direct pentru clienți…

… și vor fi nevoiți să se înscrie la un notar care va prelua comenzile de traducere și le va pasa mai departe. Astfel traducătorul nu va avea aproape nimic de spus legat de activitatea sa, el aflîndu-se practic în subordinea avocaților și notarilor.

Reautorizare la fiecare 6 ani

Traducătorii vor fi obligați să aibă un birou individual unde-și vor desfășura activitatea. De asemenea ei vor fi obligați să treacă un examen de reevaluare la fiecare 6 ani, evident, contra unor taxe suplimentare percepute de uniune.

Ce va însemna acest lucru pentru piața din România?

Păi în primul rînd prețuri mai mari pentru traduceri din care o bună parte va fi încasată de notari și de către stat. Activitatea traducătorilor va fi îngreunată considerabil pentru că aceștia se vor afla practic la mîna notarilor și a statului.

Vorbim aici de aproximativ 37.000 de traducători ce ar putea deveni în cîteva luni șomeri sau ar fi nevoiți să se reprofileze. Adio piață liberă, adio profesie liberală!

Ce măsuri mi-aș fi dorit la un astfel de proiect: mi-ar fi plăcut să văd niște măsuri care simplifică birocrația și încurajează oamenii să muncească printr-un regim fiscal flexibil și corect.

Ce propune de fapt proiectul de lege: măsuri aberante care ar putea lăsa mii de traducători fără o sursă de venit, oameni care și așa erau sufocați de taxe și birocrație. Și nu spun asta din auzite.

Oamenii au decis să ia atitudine: au creat acest grup și această petiție pe care vă îndemn să o semnați. Ieri m-au contactat mai mulți prieteni ce activează în acest domeniu rugîndu-mă să iau atitudine față de această inițiativă.

Îi înțeleg perfect pentru că acum cîțiva ani mă număram și eu printre ei…

Puteți găsi mai multe informații pe Adevărul, Ziarul de Cluj, Avocat.net și comentariile traducătorilor pe Proz.com

Sursă foto

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Scrie un răspuns

Scrie răspunsul pentru a comenta *